2020-01-11 09:30:18 阅读:3929
摘要:中美双方的紧张关系,已经波及到交换的国际学生和科研人员。据了解,李晓江实验室有10名华人学生/博后,3名技术人员,其中两名是美国人。截至目前,埃默里大学没有向李晓江及实验室成员出具为何解聘的理由。李晓江和李世华实验室个人主页已无法打开5月23日,耶鲁校长peter salovey发表正式声明,承认国际师生对耶鲁的巨大贡献,并将继续支持他们在耶鲁的交流学习。我将会继续提倡和拥护那些支持国际学生和学者

菲华国际平台合法吗 耶鲁、伯克利、斯坦福正式声明支持国际师生!这才是名校的气度!

菲华国际平台合法吗,5月16日凌晨,美国开始对华为下手,以“科技网络安全”为由,把国家进入紧急状态。并且向美国商务部赋权,允许后者禁止美国企业和华为有任何业务往来。

5月21日,华为创始人任正非中国媒体圆桌会在华为深圳总部举行,正式接受多家国内媒体的采访,对美国禁令、5g、知识产权等热点话题进行回应。

自中美第十一轮磋商结束后,局势变得很快。中美双方的紧张关系,已经波及到交换的国际学生和科研人员。

就在5月22日,美国埃默里大学(emory university)突然解雇了华人教授李晓江和李世华夫妇。实验室的部分中国人也被解雇(包括待产孕妇),并被要求30天内强制遣返。

李晓江和李世华是埃默里大学的教授,在该校工作了23年之久。

《知识分子》通过与李晓江实验室成员联系,确认此事属实。

据了解,李晓江实验室有10名华人学生/博后,3名技术人员,其中两名是美国人。该实验室是埃默里大学医学院人类系最大的实验室,也是时间最长的实验室。

李晓江和李世华教授在埃默里大学已经工作了23年,为埃默里大学在亨廷顿综合征研究方面建立了国际声誉。

在5月16日,也就是李晓江最近回国的第二天,埃默里大学突然启动了对李晓江的调查,在没有任何通知或声明的情况下,匆忙查封了他们的实验室。

截至目前,埃默里大学没有向李晓江及实验室成员出具为何解聘的理由。

李晓江实验室在埃默里大学的实验室个人主页及其他页面已是404的状态。

李晓江和李世华实验室个人主页已无法打开

5月23日,耶鲁校长peter salovey发表正式声明,承认国际师生对耶鲁的巨大贡献,并将继续支持他们在耶鲁的交流学习。

(留学全知道翻译,附上原稿)

近几个星期,中美关系的紧张化以及对学术交流审查标准的严格,让不少身在耶鲁大学以及全美各个大学的国际学生和学者感到不安。

我在此声明耶鲁大学对于国际学生和交流学者们的庄严承诺:他们对我们的大学社区至关重要。如今有超过2800名来自美国以外地区的学生在耶鲁学习,他们代表着123个国家。此外,还有将近2700位国际学者在耶鲁进行研究和教学工作。来自世界各地的教职人员在这所大学中拓展创造知识,教授引导学生,并且为我们的“智识”社群贡献了不可估量的财富。

这些个体共同为耶鲁大学的科研与教学事业做出了巨大的贡献。通过将这些最有天赋和前途的学生及学者带到我们的校园,我们促进了对于新知识的探索,并且推动耶鲁一直以来所致力的目标:“为现在也为将来,改善我们的世界”。

我们坚持欢迎来自世界各地的、才华横溢的同事们,而这与我们对学术诚信的追求并不矛盾。耶鲁严格地采取所有法律和监管要求,来保护我们的科研团队和学者免于知识产权的盗窃。另外,我正与美国大学协会(aau)的同仁们一起,敦促联邦机构阐明他们对于国际学术交流活动的担忧。美国大学学会也鼓励机构们使用已有的工具,比如出口管制,同时申明在基础研究领域的公开学术交流原则。

对于研究工作的谨慎管理,我们明确地予以承诺,正如我们对于国际学生和学者的态度:你们在校园中是被欢迎和尊重的。我们感谢他们在对于真理和智慧的共同追求中所表现出的专业、创造力和奉献精神;我们申明他们属于耶鲁社群的一部分。我想提醒那些在签证或其他事务上遭遇麻烦的国际学生和学者,你们可以联系耶鲁的国际学生与学者办公室。

我将会继续提倡和拥护那些支持国际学生和学者在美工作学习的政策。开放——这是美国顶尖研究型大学取得卓越成就的关键,也必须是耶鲁大学不变的特质。

to the yale community,

in recent weeks, tensions in united states–china relations and increased scrutiny of academic exchanges have added to a sense of unease among many international students and scholars here at yale and at universities across the country.

i write now to affirm yale’s steadfast commitment to our international students and scholars; they are vital to the university community. over 2,800 students from outside the united states, representing 123 countries, study at yale. they are joined by nearly 2,700 international scholars who conduct research and teach. faculty members from around the world create knowledge, teach and mentor students, and add immeasurably to our intellectual community. together, these individuals make significant contributions to yale’s research and educational endeavors. by bringing the most talented and promising students and scholars to our campus, we foster new discoveries and advance our mission of “improving the world today and for future generations.”

our insistence on welcoming talented colleagues from around the world does not detract from our dedication to the integrity of our research. yale takes seriously all of the legal and regulatory requirements that safeguard our research enterprise and protect our scholars from the theft of intellectual property. in addition, i am working with my presidential colleagues in the association of american universities (aau) to urge federal agencies to clarify concerns they have about international academic exchanges. the aau has encouraged agencies to use the tools already in place, such as export controls, while affirming the principle of open academic exchange for basic research.

we pair our unequivocal commitment to careful research stewardship with another: international students and scholars are welcome and respected on our campus. we appreciate the expertise, creativity, and dedication they bring to our shared pursuit of knowledge and truth, and we affirm their belonging as members of the yale community. i remind you that international students and scholars with any questions about their visas or other matters should contact the office of international students and scholars.

i will continue to advocate for government policies that support the ability of international students and scholars to study and work in the united states. openness—a key to the extraordinary success of america’s great research universities—must remain a hallmark of yale.

sincerely,

peter salovey

president

chris argyris professor of psychology

此外,加州大学伯克利分校今年2月份也对类似问题作出声明:

"我们写信重申,伯克利仍然想来自世界各地的人们敞开大门,并要求伯克利人也继续对学校里的所有成员抱以欢迎和尊重。在此请注意,即便是非正式场合的玩笑言论,也可能对学校的包容性环境造成破坏。"

marc tessier-lavigne

斯坦福大学校长marc tessier-lavigne和教务长persis drell在多个场合强调:

"斯坦福大学的每一位成员都受到重视。

国际合作对于推动知识与创新的进步至关重要。我们希望来自全球各地的人才,在美国领先的研究型大学贡献才智,为全球创造更美好的未来。在我们的职业生涯和实验室里,我们两人都一再看到来自全球各地成员贡献的价值,他们带来了多样性的专业知识。

我们学校为数众多的国际学生和学者是一股难以置信的力量。我们珍视世界各地来到这里的人们,他们为斯坦福大学的使命做出了贡献,丰富了我们对更广阔世界的理解。正如加州大学伯克利分校同仁最近在声明中提到的那样:“加利福尼亚自己的黑暗历史告诉我们,基于一个人原籍国而产生的怀疑,可能导致可怕的不公正。”

在我们国家既致力于推动创新,也致力于保护国家安全的当下,让我们一起同时致力于另一件事:反对各种形式的偏见与歧视。"

蔡元培担任北大校长时,曾说过: “大学者,‘囊括大典,网罗众家’之学府也……此思想自由之通则,而大学之所以为大也。”对思想多元化的欣赏和交流,成就了大学的伟大。

这才是名校的气度!

上一篇:农民专业合作社及其成员有哪些合法权益?
下一篇:中国花园VS日本花园,抛开偏见哪个更漂亮?